Thats interesting, Paul! What to consider additionally, is how to make it work globally across multiple templates, or any templates at all. It of course depends on the complexity of them design wise, but I would suggest thinking about either manual-markup of some sort in the templates to know which variables to translate, or automated export based on the set of rules.
Then, just export automatically all the fields and run them through the translation service.
Once that is executed, then its just a matter of workflow and preferences on “how” it can be imported back into the project (and there are many ways). Templater is an option, as well as custom automation can be, which gives ability to have additional control.
Last but not least – texts in multi-languages are trivial things. If language A has single word meaning, language B can have the same in 2-3words, and extremely longer characters amounts in some cases. In order to not ruin design and integrity, extra tweaking is required for designs. You can fit a phrase without in a placeholder by reducing its size for example – but will it remain clearly visible afterwards, considering above cases in mind? Based on past experiences, thats where it gets the trickiest IMO 🙂
Social Media Profiles