Activity › Forums › Apple Final Cut Pro Legacy › Graphics work in Spanish
-
Graphics work in Spanish
Posted by Tim Allison on December 12, 2008 at 3:23 pmI’m working on a project where the client wants an English and a Spanish version. The written Spanish language has all kinds of accents and other marks. We’ve been manually adding the marks in with a separate layer, but this is very time consuming and labor intensive.
Is anyone aware of a font that will do this for you?
Andreas Kiel replied 17 years, 5 months ago 7 Members · 7 Replies -
7 Replies
-
Tom Wolsky
December 12, 2008 at 3:29 pmAll the accents are in pretty much every font. Option-e followed by the letter adds the accent ´ mark. Option-n followed by the letter adds the tilde as in ñ.
All the best,
Tom
Class on Demand DVDs “Complete Training for FCP6,” “Basic Training for FCS2” and “Final Cut Express Made Easy”
Author: “Final Cut Pro 5 Editing Essentials” and “Final Cut Express 4 Editing Workshop” -
Chris Poisson
December 12, 2008 at 3:45 pmWhat has always worked for me is to get a Word doc of the Spanish with all the accents in place. We are happily cutting and pasting a huge project right now into a copy of our English version using Title 3D, and it all works.
Have a wonderful day.
-
Rafael Amador
December 12, 2008 at 4:32 pmHi Tim,
If you are putting sub-titles, I would recommend you just to forget about accents. Nobody use them and nobody miss them.
What Tom points about the “ñ” is important. Very peculiar letter.
Rafael -
Chuck Reti
December 12, 2008 at 8:00 pmAs stated earlier, accented and other special characters already exist within almost every font.
Some time ago I found this very useful page at the Penn State University website, “Macintosh Accent Codes.”
Similar info is available from the “Help” item in Finder menubar, enter “accent marks” in search field. From Apple.com,
“Adding Accent Marks to Characters.” -
Tom Brooks
December 13, 2008 at 2:43 pmI get scripts as Word documents in various translations. Until I got Word for Mac, I’d been opening them in Pages. For Boris Title 3D purposes, I change the font in Pages to match what I want in Boris. Then, I cut and paste from Pages to Boris. That makes it pretty easy. (Boris seems to keep the formatting of the source, unless I’m missing an option for that and somebody can clue me in.)
I suspect Word will work the same. If you have no script to work from, you can open the Character Palette to get special characters.
-
Chris Poisson
December 13, 2008 at 5:35 pmAccents in fonts notwithstanding, cutting and pasting is ALWAYS a better method, as keystroking anything puts you liable to typos, in English, never mind Spanish. And Boris does not have spellcheck that I’m aware of.
I’ll cut and paste any day.
Have a wonderful day.
-
Andreas Kiel
December 13, 2008 at 6:19 pmWhen you got a timed language translation like ‘tc in, tc out, text’ you can use my TitleExchange to bring in all titles in one step – with all the accents and special characters kept.
Andreas
Spherico
https://www.spherico.com/filmtools
Reply to this Discussion! Login or Sign Up