Activity › Forums › Apple Final Cut Pro Legacy › Embeding Subtitles w/out losing timecode
-
Embeding Subtitles w/out losing timecode
Posted by Chris Guevarra on March 26, 2010 at 12:45 amHello Creative Cows,
I would like to know what is the best way to embed subtitles onto a video clip while maintaining the clip’s original timecode. In other words, what’s the most proper way to maintain the EDL for raw footage that needs to subtitles to be embedded onto it?
The reason I ask is because we are looking to edit one project with two different editors and one of the editors does not speak Mandarin. We would like to embed the subtitles onto the original clips so that the editor who doesn’t speak Mandarin can understand what is going on. Moo.
Thanks!
Robb Harriss replied 16 years ago 3 Members · 10 Replies -
10 Replies
-
Shane Ross
March 26, 2010 at 1:05 amEmbed them? Where? AUDIO? Why not put the subtitles on a separate layer above?
I don’t know what you mean by EMBED them.
Shane
GETTING ORGANIZED WITH FINAL CUT PRO DVD…don’t miss it.
Read my blog, Little Frog in High Def -
Robb Harriss
March 26, 2010 at 1:26 amare you talking about making a window burn DVD for reference or something?
Non-linear: all the time and nothing but.
-
Chris Guevarra
March 26, 2010 at 1:37 amThanks for the quick response, Shane!
When I say embed the subtitles I mean, actually attaching the subtitles onto the original, raw, QT movie file (maybe using another program that’s not FCP?) so that when we copy and paste the entire project folder over onto our new editor’s hard drives the subtitles will already be on original QT video clips.
-
Chris Guevarra
April 1, 2010 at 11:18 pmYeah, something along those lines…. Any ideas?
Thanks,
Chris Guevarra
massmovementtv.blogspot.com -
Chris Guevarra
April 1, 2010 at 11:22 pmYeah, something along those lines. Any ideas? Thanks for the response!
Thanks,
Chris Guevarra
massmovementtv.blogspot.com -
Robb Harriss
April 1, 2010 at 11:41 pmpiece of cake
you do it through compressor.
Export a reference file from compressor
setup a compression preset. You can add burned-in timecode (embedded)
Send them the file.
I think I even have a thing written up about that. I’ll go look.Non-linear: all the time and nothing but.
-
Robb Harriss
April 1, 2010 at 11:50 pmyeah, I found it. It’s a big long thing I did in Screen steps. Here, I’ll try uploading it.
Yup, it uploaded.
<a href='https://f1.creativecow.net/675/creating-window-burned-qt-files'>675_creatingqtfileswithtimecodewindowburns.pdf.zip</a>Non-linear: all the time and nothing but.
-
Robb Harriss
April 1, 2010 at 11:59 pmthat code came out crappy. This should be the link. let me know…
https://f1.creativecow.net/675/creating-window-burned-qt-files‘>675_creatingqtfileswithtimecodewindowburns.pdf.zip
Non-linear: all the time and nothing but.
-
Chris Guevarra
May 4, 2010 at 12:05 amHey Robb,
So sorry for the super late reply, man. I’ve been buried in footage and completely forgot about this post until it recently came up again. Thanks again for the very detailed reply and resource. The step by step manual question is really helpful.
I haven’t tried it yet but my only question from looking at the file is: Does the burn HAVE to be the timecode or can I type in text (the subtitles) in there instead of timecode numbers?
Thanks again so much, Robb.
-Chris
Thanks,
Chris Guevarra
massmovementtv.blogspot.com -
Robb Harriss
May 4, 2010 at 2:07 amIt’s a number deal. It doesn’t have to be the actual timecode, but it’s a counter that you can set to whatever you want, the idea being that you could give it an offset.
Now subtitles, that’s another thing altogether. The point of this exercise is to be as work reduced and fast as possible. Normally, subtitles come out in the DVD, so if you want to go to all the trouble of burning a DVD, well there you go. However, FCP7 now has the ability to embed the subtitles in timeline markers, which then are supposed to carry forward into DVD SP. I haven’t used it yet, so I have no empirical data. But it may be possible to export a file from FCP with the subtitles on. Generally the way to embed titles into a QT file is with CaptionMax, which Shane will tell you is expensive but it works. I’m messing with Captionate to see if I can embed them in Flash files. Maybe that will do more.
I do a lot of translation work, both setting up projects for translation and creating the finished work back here. My process has been based primarily a text document with columns for the timecode, English, Translation and character. I send along some sort of window burn so the translator can watch and get the context. With the translation placed in the appropriate boxes in the template any editor, sound or picture, can edit voice tracks or subtitles. I even once did a fire prevention piece in Hmong. We read it phrase by phrase and numbered each one on tape so I could locate them. I even had it set up so my old Discreet Edit could read the modified table and it would make 350 subtitles for me in about 20 seconds, all numbered according to the script. All I had to do was listen along in English and drop each one in place. Now most shows are dubbed. We finally convinced the foreign distributors to spend the money.
Non-linear: all the time and nothing but.
Reply to this Discussion! Login or Sign Up
