Creative Communities of the World Forums

The peer to peer support community for media production professionals.

Activity Forums Apple Final Cut Pro Legacy translations

  • Posted by Evan Meades on May 22, 2005 at 11:44 pm

    Hi, I have a project that needs to be translated into Chinese (Mandarin), South Korean and Japanese. Here in Australia we seem to have only one source for getting it done, SBS and they are pretty expensive. So, I’m looking for a professional translation service, specifically a voice over (10 mins) and possibly a few sub titles, all for a DVD.

    Anyone suggest some links?

    Thanks

    Cheers!

    Evan
    G5 Dual 2, 10.3.8, FCPHD 4.5,AEPB 6.5, Decklink Extreme, Motion etc

    Pdr replied 20 years, 12 months ago 2 Members · 2 Replies
  • 2 Replies
  • Pdr

    May 23, 2005 at 2:24 am

    Hi Evan

    Yeah they are a little expensive, but let me say we have used them before, and they do outstanding work. Worth every cent. Not only do they have professional processes and plenty of resources to set up projects quickly and efficiently, they also do some pretty rigourous QA on the work they do.

    Be careful with your translator — it is often very difficult (actually, if you think about it, impossible!) for you to verify whether they have done a good job.

    And make sure you understand your workflow with the translating service
    eg. how are they going to provide text for you for subtitles?
    will you be able to simply cut and paste from one application to another.

    Hope this helps, and good luck!

    Regards
    Peter


    Peter Dominic Ryan – Freelance Editor
    raycity* media – pdr@raycity.com

  • Pdr

    May 23, 2005 at 2:24 am

    Hi Evan

    Yeah they are a little expensive, but let me say we have used them before, and they do outstanding work. Worth every cent. Not only do they have professional processes and plenty of resources to set up projects quickly and efficiently, they also do some pretty rigourous QA on the work they do.

    Be careful with your translator — it is often very difficult (actually, if you think about it, impossible!) for you to verify whether they have done a good job.

    And make sure you understand your workflow with the translating service
    eg. how are they going to provide text for you for subtitles?
    will you be able to simply cut and paste from one application to another.

    Hope this helps, and good luck!

    Regards
    Peter


    Peter Dominic Ryan – Freelance Editor
    raycity* media – pdr@raycity.com

We use anonymous cookies to give you the best experience we can.
Our Privacy policy | GDPR Policy